我が家にホームステイしてたBrian、
今は職業も同じ(英語の先生)なNeilと同居中。
この二人、Brianはカナダ人なのでカナダ英語(?)で、
Neilはイングランド人ゆえイギリス英語。クイ~ンズイングリッシュ?
私は唯一長期間過ごした外国がアメリカゆえアメリカ英語がイチバン楽。
ある日、何人かで晩御飯を食べている時、
「これなぁに?」
「あ。これ、eggplant(茄子)だよ。
・・・Neil、イギリスでeggplantって言わないんだよね??
なんて言うんだっけ?」
「aubergineだよ。」
「えぇっ?eggplantじゃないの?
僕達はeggplantでNeilは違うの??」
「だって紫だからaubergineって言うんだよ。」
(↑紫みたいな意味があるらしい)
「僕達は形がeggみたいだからeggplantって言うんだよ。
おもしろいね~~。」
な~んてカナダ(=アメリカとほぼ同じらしい?)英語とイギリス英語で
「あれっ?」
という瞬間があったりしてとても面白い。
英語と言えば英国の言語って書くけど、
Neilは日本生活が長いせいか
アメリカ英語にも慣れてて、
eggplantでもわかってくれます。 エイゴヘタ日本人デゴメンネ
ある日、Brianと一緒に買い物をして、
帰りに二人のアパートに立ち寄りました。
二人の大好物のポテトチップスを買ったBrianは・・・
「Neil~
chips買って来たよ~~」
「chips?
・・・あぁ。
crispsか。」
そっか。英国では、
ポテチはcrisps
chipsは、
フィッシュアンドチップスでおなじみの
フライドポテト(french fries)なのか!!
ちなみにこの二人、フィッシュアンドチップスにたっぷりビネガーをかけて食べます・・・。
私は酢が苦手なのでムリっ!